Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Vapaata keskustelua Brucea, hänen musiikkiaan tai muita bändiläisiä sivuten
cortinaGT
The Wind and the Rain
Viestit: 2495
Liittynyt: 11.01.2013 15:49
Paikkakunta: Kiikoinen, Suur-Vammala

Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja cortinaGT »

Mitä muita käännöksiä Brucen biiseistä on olemassa kuin Popedan Synnyimme lähtemään ja J.Aslak Räsäsen Vitostie(Thunder Road) ja Kitkajoki(The River)? Myös muut kuin suomeksi sanoitetut kiinnostaisivat. :)
Helsinki, July 31, 2012 - Once in a Life-time
Avatar
Ile
Saved by rock'n'roll
Viestit: 2362
Liittynyt: 10.01.2013 9:12
Paikkakunta: Turku

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja Ile »

Pepe Willbergin Mennään Rööperiin (Blinded by the Light) ja Heinäsirkan Tämä yö (Because the Night) tulevat ensimmäisinä mieleen.
Let go of the little distractions
Hold close to the ones that you love
Cause we won't all be here this time next year
So while you can, take a picture of us
cortinaGT
The Wind and the Rain
Viestit: 2495
Liittynyt: 11.01.2013 15:49
Paikkakunta: Kiikoinen, Suur-Vammala

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja cortinaGT »

Ile kirjoitti:Pepe Willbergin Mennään Rööperiin (Blinded by the Light) ja Heinäsirkan Tämä yö (Because the Night) tulevat ensimmäisinä mieleen.
Mielenkiintoista! Minäpä merkitsen nämä muistiin...! :lol: :lol: :lol: Olihan Sleeppareillakin vekkuli käännös Keskiyön aikaan Cream:in Sunshine of Your Lovesta, puhumattakaan MetsäraTiosta...!
Helsinki, July 31, 2012 - Once in a Life-time
JerseyDevil
Born To Run
Viestit: 20
Liittynyt: 01.04.2013 22:31
Paikkakunta: Kotka

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja JerseyDevil »

Tätä ei ole levytetty koskaan, mutta Juice Leskisen lavabravuureihin kuului vuoden 86 kiertueella Born in the Usa, jonka kertosäe oli suomennettu "Suomessa olen minä syntynyt, tuolla kauniissa Karjalassa". Myös Popedan Synnyimme lähtemään oli Juicen käsialaa.
Bowmore
Mr Tongue Twister
Viestit: 2990
Liittynyt: 11.01.2013 14:05
Paikkakunta: Helsinki

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja Bowmore »

Koska ekassa kysymyksessä puhuttiin käännöksistä, ei suomennoksista, lisään tähän, että kuulin kerran Itävallassa jonkun laulavan One Step Upin saksaksi. Outo kokemus. Ruotsin Springsteen Ulf Lundell on ruotsintanut kappaleen Sandy upeasti nimellä Sanna. Olen näistä maininnut vanhalla foorumilla, mutta laitetaanpa tännekin.
Wanna change my clothes, my hair, my face
Avatar
Ile
Saved by rock'n'roll
Viestit: 2362
Liittynyt: 10.01.2013 9:12
Paikkakunta: Turku

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja Ile »

Lundellhan on käynyt muutenkin varkaissa New Jerseyn suunnalla. Kannattaa kuunnella, ellei ruotsinkieli aiheuta näppylöitä. Suoranaisia Bruce-käännöksiä ei taida muita olla, mutta musiikillisesti paljonkin samaa ja Southside Johnnyn I've Been Working Too Hard (Little Stevenin kirjoittama biisi) on kääntynyt ruotsiksi Jag har jobbat för hårt.
Let go of the little distractions
Hold close to the ones that you love
Cause we won't all be here this time next year
So while you can, take a picture of us
Avatar
jjvirta
Mr. Collector
Viestit: 5373
Liittynyt: 09.01.2013 14:38

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja jjvirta »

cortinaGT kirjoitti:Mitä muita käännöksiä Brucen biiseistä on olemassa kuin Popedan Synnyimme lähtemään ja J.Aslak Räsäsen Vitostie(Thunder Road) ja Kitkajoki(The River)? Myös muut kuin suomeksi sanoitetut kiinnostaisivat. :)
Ilmeisesti noita kahta viimeistä ei kuitenkaan ole julkaistu missään ?

Atlantic Cityä on soitettu nimellä Lieksan kaupunki Tuhatkauno -yhtyeen toimesta.
http://www.suonna.net/
Tuolta ei tosin taida löytyä mainintaa biisistä.

Tämä Yö on julkaistu myös Jussi Aaltosen toimesta.
"I believe in the love that you gave me
I believe in the faith that can save me
I believe in the hope and I pray that some day
it may raise me above these Badlands"
Philly
Downbound Train
Viestit: 1050
Liittynyt: 11.01.2013 12:13

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja Philly »

Synnyimme lähtemään julkaistiin Pate Mustajärven soolosinkkuna. Juicen käännös, Grand Slam soittaa levytyksellä. Popeda on toki soittanut paljonkin keikoilla.

Wikipedia:
"Sanoittaja Juice Leskinen kertoi, että luvan saaminen käännökseen oli työn takana. Springsteen halusi nähdä käännöksen ensin ja jotta hän jotain siitä ymmärtäisi, Leskisen piti kääntää suomennoksensa Brucelle englanniksi. Tällöin hän luonnollisesti lähetti alkuperäisen tekstin, sillä sanoitushan on hyvin tarkka käännös. Springsteen oli tyytyväinen ja lupa heltisi."
cortinaGT
The Wind and the Rain
Viestit: 2495
Liittynyt: 11.01.2013 15:49
Paikkakunta: Kiikoinen, Suur-Vammala

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja cortinaGT »

Joo, on aivan mahdollista ettei J.Aslak Räsäsen käännöksiä oo lainkaan julkaistu edes omakustanteena, mutta Tubesta ne löysin kun joku on ne sinne postannut. Mielestäni ihan hyvät versiot. Ja myös Heinäsirkan Tää yö on ihan (yllättävän) hieno käännösbiisi. Kuten Vickyn Yön helmaan on hyvä käännös Alannah Mylesin Black Velvetistä. :)
Helsinki, July 31, 2012 - Once in a Life-time
Avatar
Judanssi
Gypsy Biker
Viestit: 953
Liittynyt: 09.01.2013 13:59
Paikkakunta: Hyvinkää DC

Re: Brucen tuotanto käännösbiiseinä

Viesti Kirjoittaja Judanssi »

Tässä tuo Jussi Aaltosen veto




Ja Heinäsirkka

When I die I don’t want no part of heaven, I would not do heaven’s work well
I pray the devil comes and takes me to stand in the fiery furnaces of hell
Vastaa Viestiin